Pedreiras de tradução
Na língua espanhola é comum ler nos jornais latino-americanos títulos de matérias do tipo ´A México no le hacen daño las amenazas del gobierno americano´ Frase armada na ordem indireta, recurso não muito recomendado por estudiosos do português, sobretudo no jornalismo, que requer frases na ordem direta, para facilitar a compreensão do texto. Na literatura de língua espanhola, o recurso é ainda mais complexo. Um bom exemplo é a frase de abertura do livro ´A Festa do Bode´, do escritor peruano Mario Vargas Llosa: ´A Urania sus padres no le hicieron ningún favor al darle este nombre´.
Nenhum comentário:
Postar um comentário