(título da coluna original da Folha da Tarde - 1985)

31 janeiro 2010

                                         Pedreiras de tradução

                Numa mesma página do seu romance ´A festa do bode´, o escritor peruano Mario Vargas Llosa usa a expressão coño. Que na Espanha, no dia a dia,  tem dois significados: ou é um exclamativo inofensivo, como o nosso porra, ou se refere ao órgão sexual feminino -  depende do contexto. Nesses casos, recomenda a experiência, é bom  alertar os revisores para que tudo saia correto e sobretudo de bom gosto..
                               

Nenhum comentário: