(título da coluna original da Folha da Tarde - 1985)
01 março 2011
Dicas de tradução
(para tradutores iniciantes)
Formado em curso superior de tradução, o jovem tradutor iniciante está, legalmente, pronto para exercer sua atividade no mercado editorial.
Estará dotado, com certeza, dos elementos básicos do ofício dados pelos estudos, mas faltam-lhe, e isso é inevitável, alguns recursos práticos, as chamadas dicas, só adquiridas ao longo do tempo e depois de muitos livros traduzidos.
Assim, para que o tradutor iniciante ganhe algum tempo nesse novo aprendizado, este blog se dispõe a compartilhar, de forma compacta e sistemática, algumas experiências do próprio blogueiro, tradutor profissional há trinta anos.
* Aceito o trabalho de tradução, antes de começá-lo leia e releia o livro em questão. Parece óbvio, mas não é, pois esse primeiro contato com a obra dá ao tradutor uma visão preliminar do estilo, sintaxe, e léxico do autor em sua própria língua - no caso aqui mencionado, inglês e espanhol.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário